翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

The Key of Solomon : ウィキペディア英語版
Key of Solomon

The ''Key of Solomon'' (Latin: ''Clavicula Salomonis'', Hebrew: ) is a grimoire incorrectly attributed to King Solomon. It probably dates back to the 14th or 15th century Italian Renaissance. It presents a typical example of Renaissance magic.
It is possible that the ''Key of Solomon'' inspired later works, particularly the 17th-century grimoire also known as ''Clavicula Salomonis Regis'', ''The Lesser Key of Solomon'' or ''Lemegeton'', although there are many differences between the books.
==Manuscripts and textual history==
Many such grimoires attributed to King Solomon were written in this period, ultimately influenced by earlier (High Medieval) works of Jewish kabbalists and Arab alchemists, which in turn hark back to Greco-Roman magic of Late Antiquity.
Several versions of the ''Key of Solomon'' exist, in various translations, and with minor or significant differences. The archetype was probably a Latin or Italian text dating to the 14th or 15th century.〔"there is no ground for attributing the Key of Solomon, in its present form, a higher antiquity than the fourteenth or fifteenth century." Arthur Edward Waite ''The Book of Black Magic'' p. 70〕 Most extant manuscripts date to the late 16th, 17th or 18th centuries, but there is an early Greek manuscript, dating to the 15th century (Harleian MS. 5596) closely associated with the text. The Greek manuscript is referred to as ''The Magical Treatise of Solomon'', and was published by Armand Delatte in ''Anecdota Atheniensia'' (Liége, 1927, pp. 397–445.) Its contents are very similar to the ''Clavicula'', and it may in fact be the prototype on which the Italian or Latin text was based.
An important Italian manuscript is Bodleian Library Michael MS 276. An early Latin text survives in printed form, dated to ca. 1600 (University of Wisconsin-Madison, Memorial Library, Special Collections). There is a number of later (17th century) Latin manuscripts. One of the oldest extant manuscripts (besides Harleian 5596) is a text in English translation, entitled ''The Clavicle of Solomon, revealed by Ptolomy the Grecian'' and dated to 1572 (Sloane 3847). There are a number of French manuscripts, all dated to the 18th century, with the exception of one dated to 1641 (P1641, ed. Dumas, 1980).
A Hebrew text survives in two versions, one kept at the British Library, on a parchment manuscript, separated in BL Oriental MSS 6360 and 14759. The BL manuscript was dated to the 16th century by its first editor Greenup (1912), but is now thought to be somewhat younger, dating to the 17th or 18th century.〔Rohrbacher-Sticker, Jewish Studies quarterly, Volume 1, 1993/94 No. 3, with a follow-up article in the British Library Journal, Volume 21, 1995, p. 128-136.〕 The discovery of a second Hebrew text in the library of Samuel H. Gollancz was published by his son Hermann Gollancz in 1903, who also published a facsimile edition in 1914.〔A more recent facsimile edition of this book, ''Sepher Maphteah Shelomoh'' (Book of the Key of Solomon)(2008), was published by Teitan Press in 2008. Introductions by Hermann Gollancz and a Foreword by Stephen Skinner.〕 Gollancz' manuscript had been copied in Amsterdam, in Sephardic cursive script, and is less legible than the BL text. The Hebrew text is not considered the original. It is rather a late Jewish adaptation of a Latin or Italian ''Clavicula'' text. The BL manuscript is probably the archetype of the Hebrew translation, and Gollancz' manuscript a copy of the BL one.〔
An edition of the Latin manuscripts of the British Library was published by S. L. MacGregor Mathers in 1889.
L. W. de Laurence in 1914 published "The Greater Key of Solomon", directly based on Mathers' edition, to which he made alterations in an attempt to advertise his mail-order business (for example by inserting instructions like "after burning one-half teaspoonful of Temple Incense" along with ordering information for the incense).

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Key of Solomon」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.